Readership: Scholars and students of Old English literature; Medievalists
Malcolm Godden, Rawlinson and Bosworth Professor of Anglo-Saxon, Oxford University, and Susan Irvine, Professor of English, University College London
"Godden and Irvine provide a rich and learned edition that should supersede both full and partial older versions." - Nicole Guenther Discenza, The Review of English Studies
"The editors have done a very fine job" - Review of English Studies
"marks a major advance on what has sometimes seemed the blocked road to understanding Anglo-Saxon literary history" - Tom Shippey, Times Literary Supplement
"opens up new research possibilities by its thorough and detailed presentation of the first vernacular translation of one of the most influential texts of the Middle Ages ... sets the standard for future editions of medieval texts, not in the least by illustrating how detailed and thorough an edition of a text can (and should) be." - Thijs Porck, English Studies
INTRODUCTION The De Consolatione Philosophiae and the Old English versions The MSS of the OE versions The Relationships of the Manuscripts and the Transmission of the Text The Old English prose version The Composition of the Metres The Relation of the OE Boethius to other Alfredian texts Authorship and Date The Language of the OE Boethius Later uses of the OE Boethius Previous Editions Editorial procedure and conventions Table of correspondences between B chapters and C sections, and the Latin text TEXT The B text The C text The Napier fragment Passages from Ælfric drawing on the OE Boethius TRANSLATION TEXTUAL NOTES COMMENTARY GLOSSARY AND LIST OF NAMES